Articles de isfa

  • Diptotes

     

     

    Des mots, qui sont,

    selon le contexte, 

    détermininés ou indéterminés

     

    Ce sont des mots qui ne

    se finissent jamais par

    oun, an et in

     

    Quand ils sont indéterminés

    ils se finissent en "ou"

    pour le cas sujet et en "a"

    pour les autres cas.

     

    Quand ils sont déterminés

    ils se finissent en 

    "ou", "a", "i"

     

    Exemple:

     

    ماضٍ

    Maadin

     

     

    عطسان

    'Atchaanou

     

     

    شارع/

    شوارع

    Chaari'oun/

    Chawaari'oun

     

     

    صديق

    adiiqoun

    أصدقاء

    "Adiqaa"ou

    (pluriel 

    diptote)

    Arabe

    littéraire

     

    قاءمة

    Qaa"imatoun

    قواءم

    Qawaa"imou

    (pluriel 

    diptote)

    Arabe

    littéraire

     

     

     

     

    وزراء

      وزير    
             

     

    Wouzara

    (Dispote)

      Waziir   Ministre

     

     

    خبراء

      خبير    
             

     

    Rrroubaraa"

    (Dispotes)

      Rrrabiir  

    Spécialiste,

    expert,

    expérimenté

     

     

    رؤساء

      رأيس    
             

     

    Rou"asaa"

    (Dispote)

     

      Ra"iis   Président(s)

     

     

  • Jours de la semaine

     

    Yaoumou est au cas

    sujet (ou) , quand le nom a un

     fonction de sujet.

    Mais au cas direct (a) quand

    c'est un complémént

    de temps

     

     

    يوم السّبت

    Yaoumou (a)s sabti

    Samedi

     

    يوم الاحد

    Yaoumou (a)l arradi

    Dimanche

     

    يوم الاثنين

    Yaoumou (a)l inayni

    lundi

     

    يوم الاثلاثاء

    Yaoumou (a)t oulaataa"i

    Mardi

     

    يوم الاربعاء

    Yaoumou (a)l arbi'aa"i

    Mercredi

     

    يوم الخميس

    Yaoumou (a)l rrramiisi

    Jeudi

     

    يوم الجمعة

    Yaoumou (a)l joumou'ati

    Vendredi

     

     

     

  • Compléments de temps

     

    Ils se mettent

    au cas direct, en principe.

    En cas d'annexion

    seulement le premier mot.

     

    /يوم

    أليوم 

     

     

    Yaoumoun/

    Alyaouma

     

    Jour/

    Aujourd'hui

     

    يوم

    الغد

     

     

    Yaouma

    (a)l rradi

     

    Le

    lendemain

     

    يوم

    أمس

     

    Yaouma

    "amsi

      Hier

     

    صباح

    اليوم

    abaarra

    (a) l yaoumi

    Ce matin

    Arabe

    littéraire

     

    _______________________________

     

    بغد الظهر

    Ba'da (a)z z ouhri

    L'après-midi

     

    بغد الظهراليوم

    Ba'da ouhri (a)lyaoumi

    Cet après-midi

     

    بغد ذلك

    Ba'da alika

    Après cela, ensuite

     

    بغد أسبوع

    Ba'da ousbouou'in

    Au bout d'une semaine,

    dans une semaine

     

     

     

     

     

     

  • Conjonctions de coordination

     

    Suivi d'un nom

    +

    cas direct

    (a/an)

     

     

    +pronom

    affixe

     

    ولكنّ   Walakinna   (et) mais  

     

    Walakinn

    (suivi

    d'un verbe)

     

    لأنّ

    Li"anna

     

    Car,

    parce que

     

     

    إنّ   "inna   Certes  

     

     

     

     

     

    Et aussi

     

     

    و

     Wa

    Alors que,

    qui,

    tout en,

    lequel

     

     

    ف   Fa-  

     

    Puis,

    alors,

    par

    conséquent,

    ainsi

     

     

    فما

    Famaa

    (devant

    un verbe

    négatif)

     

     

    أمّا   "Amma  

     

    Mais,

    cependant

     

     

     

    أمّا ....ف

    "Amma

    ...fa

    Quant à

     

     

  • Prépositions

     

     

     

    بعد   Ba'ada  

    Après/

    Dans,

    au bout de 

     

     

    عند   'Inda  

     

    Chez/

    Avoir

    (de manière

    générale)

    A côté de

     

    بين   Bayna  

    Entre

     

     

    قبل   Qabla   Avant  

     

    +

    Cas

    indirect

     

     

    مثل

    Mila

    Comme

    +

    pronom

    personnel

    sinon

    employer

    ك

    K

     

  • Adverbes

     

    حسنا   Rrasanaan  

     

    Ok,

    excellent,

    très bien

    génial/

    Bien reçu

     

     

    فقط   Faqat  

     

    Seulement,

    juste/

    Rien

    d'autre

    sauf

     

    قليلا

    Qaliilan

    Peu

     

     

    قريبًا

    (من)

    (Q)ariiban

    (min)

     

     

    أبدًا
    Abadan

    Pas du tout,

    jamais

     

     

     

    كثيرا

    Kaiiran

    Abondamment,

    beaucoup

     

     

    فورًا   Faouran  

     

    Aussitôt,

    immédiatement

     

     

    هنا   Hounaa   Ici

     

    هناك   Hounaaka  

     

    Là,

    Il y a/

    Là-bas

     

     

    Arabe

    littéraire

     

    هل هناك؟

    Hal

    hounaaka

    Y a-t-il?

     

     

    أيضًا   "Aydan   Aussi

     

     

    اذن/

    اذا

     

      Ian  

    Alors,

    donc

  • Mots interogatifs

     

     

    متى   Mata  

    Quand?

     

    لماذا   Limaaa   Pourquoi

     

    ماذا   Maaaa   Quoi?

     

    هل...؟   Hal...?  

     

    Particule

    pour 

    indiquer

    que la

    phrase

    qui suit

    est une

    question

     

    Est-ce que...?

     

     

    A

    devant laam

  • Annexion

     

     

    Elle peut se faire entre plusieurs mots

    (jusqu'à 3, en principe).

     

    Seul le dernier est précédé d'un article.

     

    Si le troisième nom porte un pronom.

     

    Aucun nom n'est précédé d'un article.

     

    En ce qui concerne les

    compléments de temps,

    seul le premier terme se met

    au cas direct

     

    Le nououn final du duel

    et du pluriel

    disparait lorsque le nom

    est en annexion

     

  • Pronom

     

     

    Si le nom porte un pronom affixe,

    Cet ou cette se placeront après.

     

     

    Quand on ajoute à un nom

    un pronom affixe

    (mon, son..)

    on ne le précède pas

    d'un d'article, mais l'adjectif

    qui le suit, oui.

     

    Un pronom démonstratif

    suivi d'un nom au pluriel

    représantant des choses,

    se met au féminin singulier

     

    Un pronom affixe se place

    après un nom, un verbe, 

    ou une préposition.

     

     

     

  • Adjectif

     

    Un adjectif se raportant à un

    nom pluriel de chose,

    est mis au féminin singulier.

  • Verbe

     

     

    1. Lorsque le verbe est placé

    devant le sujet au pluriel,

    le verbe reste au singulier.

     

    2. Quand le verbe marra est conjugué

    au 1ère et 2ème personne

    du pluriel, le double r (chadda),

    aux 3ème personnes du singulier

    et du pluriel, se dédouble en

    deux r séparés.

     

    3. Le verbe Qaala est suivi

    de inna

    Les verbes de connaissance

    et d'opinion

    sont suivis de anna

     

     

     

     

     

     

  • Cas sujet

     

     

    Au cas sujet, on écrit lla dernière lettre

    du mot avec un damma, un ou.

     

    Mais si le mot n'est pas précédé

    d'un article défini

    il se finira en oun

     

    ون

    Ououna

    est la marque du pluriel

     

  • Cas direct

     

    On ajoute un fathra, un a

     

    - Pour les C.O.D.;

     

    - Pour les compléments

    circonstanciels;

     

    - Dans des phrases

    introduites par إنّ ("inna)

    et ses dérivés.

     

    - Au mot qui suit  لأنّ (Li"anna)

     

    - A l'adjectif attribut qui suit كان (kaan)

    et ليس (Laysa)

     

    - Quand laa signifie "pas de"

    le nom qui suit, se met

    au cas direct

     

     

     

     

     

    Mais si le mot n'est pas précédé

    d'un article défini

    il se finira en an

     

    Attention si le

    mot ne se finit pas

    par taa marrbououta,

    on écrira un alif à la fin du mot,

    quand l'article n'est pas défini.

     

    Les adverbes aussi se 

    terminent en an

     

    ين

    iina

    est la marque du pluriel

     

     

  • Cas indirect

     

     

     

    Au cas indirect, on écrit

    la dernière lettre du mot

    ou de l'adjectif avec un kasra,

    un i court.

     

    Quand emploie-t-on

    le cas indirect?

     

    Après des groupes prépositionnels

    introduits par:

     

         
    على 'Ala Sur
         
    من Min

     

    De/

    Que/

    Depuis/

    Tel que,

    par

    exemple

     

         
    في Fi

     

    Dans, 

    à

    l'intérieur

     

         

    إلى/

     إلى أين

    "ila/

    "ila "ayna

     

    à, vers/

    où?

    avec

    mouvement

     

         
    عن 'An

     

    De

    (Eloignement,

    séparation)

     

         
    مع Ma'a

     

    Avec,

    en 

    compagnie

    de

     

         
    لِ Li  
         
    بِ Bi Avec
         
    أمام "Amaama

    Devant

     

     

     

    Après les adverbes

     

         
    لدى Lada

     

    à,

    dans

     

         
    قبل Qabla Avant
         
    بعد Ba'ada Après 
         

    عند/

    عندما

     

    'Inda/

    'Indama

     

     

    Chez/

    Avoir

    (de manière

    générale)

    A côté de/

    Quand

     

         

     

     

    Et après du et de

    quand on dit que quelque chose,

    quelqu'un appartient à quelqu'un

    le parfum de maman,

    Maman se finira en i.

     

    -----

     

    هُ

    Hou final

    (à lui)

    S'écrit donc Hi

     

    et Houm

    s'écrit Him

     

    Mais si le mot n'est pas précédé

    d'un article défini

    il se finira en in

     

     

    ين

    iina

    est la marque du pluriel

     

     

     

  • Le taa marbououta

     

     

    ة

    Se prononce "T"

     

    Finale d'un mot féminin

     

    Mais si on ajoute un pronom

    après cette lettre, elle

    se transforme en ت

     

     Attention

    le taa' marrbououta

    ne s'entend, en principe

    pas à la fin d'un mot.

    Surtout au cas sujet.

     

     

  • Animaux Q

     

     

    قرد   (Q)ird   Singe

     

    قطّ  

     

    Qott,

    Qoutt,

    Qett

     

     

     

    Chat

    (dans les

    histoires

    et les

    proverbes)

     

     

     

    بسّ

      Biss   Chat

     

    Qitt ou

    sujet

    arabe

    littéraire

     

     

    قوقعة/

    قوقع

    Qawqa'

    Coquille/

    Escargot

  • Conjugaison arabe littéraire

     

     

     

           
    Darastou   درستُ J'ai étudié
           
    Darasta   درستَ tu (masculin) as étudié
           
    Darasti   درستِ tu (féminin) as étudié
           
    Darasa   درسَ Il a étudié
           
    Darasat   درست Elle a étudié
           

     

  • Sécurité

     

     

    عمليّه   'Amaliyyaih   Opération  

     

    عمليه

    'Amalyaih

    Processus

     

    عملية دهس

    'Amalyaih

    dahas

    Attentat à la

    voiture

    bélier

     

    خرّب   Rrrarrab  

     

    A détruit,/

    a

    endommagé,

    a causé

    une panne

     

     

    (8e)

    Groupe 2

     

    مرخب

    Terroriste

     

    سلاح   Salaarr   Arme

     

    فرد   Fard  

     

    Pistolet/

    Sèche-

    cheveux

     

    طخّ   Tarr rr  

     

    A tiré

    (avec une

    arme)

     

     

    (7o)

    Groupe 7

    facile

     

     

    هرب   Harab  

     

    A fuit,

    s'est

    échappé,

    a pris

    la fuite

     

     

    (1o)

    Groupe 1

    facile

     

    هارب

    Haarab

    Fugitif

     

    بريء   Barii"   Innocent

     

     

  • Panneaux (avec photos)

    Panneauparking

     

     

     

     

     

    Pannneau 1

     

  • Famille

     

    شاأب   Chaa"ib  

     

    Homme

    vieux

    aux

    cheveux

    blancs

     

     

    شابّ   Chaabb  

     

    Garçon,

    jeune

    homme/

    Jeune

     

    أنستي    "Anisati   Mademoiselle  

     

    Arabe

    littéraire

     

     

    أطفال   "Afaal   Enfants  

     

    برامج أطفال

    Baraamaij

    "Afaal

    Programmes

    pour enfants

     

    جدّ     Jidd   Grand-père  

     

    جدّه  

    Jiddaih

    Grand-mère

     

    أمّ   "Imm/Oumm   Mère

     

    أب   "Ab   Père

     

    أبن   "Iben   Fils    
                 
    أبن عمّ   "Iben 'amm  

    Cousin

    (du côté

    paternel)

     

     

    ولد عمّ

    oulad 'amm

    Cousins

     

     

    بنت العمّ   Bintou (a)l 'ammi  

     

    Cousine

    (du côté

    paternel)

     

     

     

    arabe 

    littéraire

     

     

    شقيق Chaqiiq

    Frère

    (même père,

    même mère)

     

    أخّ   "Arrr rrr

    Frère/

    Demi-frère

     

    بنت  

     

    Baint/

    Bainet

     

      Fille

     

     شقيقة

    Chaquiiqat

    Soeur

    (même père,

    même mère)

     

     

    أخت   "Ourrrt  

    Soeur/

    Demi-soeur

     

    حفيد   Rrafiid   Petit-fils  

     

    أحفاد

    "Arrfaad

    Petits-enfants

     

    خال   Rrraal  

    Oncle

    maternel

     

     

    Pluriel

    خوال

    Rrrwaal

     

    عمّ

    'Amm

    Oncle

    paternel

     

    Attention

    à ne pas dire 

    حال

    Rraal

    Situation

     

    خالتي   Rrraalati   Ma tante  

     

    Terme par

    lequel

    on s'adresse à

    une femme

    âgée 

     

    A un homme

    âgé

    on dit

     

    عمّي

    'ammi

    Mon oncle

     

    أرمل   "Armal   Veuf

     

    زوج   Zawj  

    Couple/

    Mari

     

     

    جوز

    Jooz

    Mari

    (plus

    familier)

     

                 
    زواج   Zawaaj  

    Mariage

     

    مره   Marah   Femme  

     

     

    نسوان

    Niswaan

    Femmes

     

    جوز

    Jooz

    Mari

     

    والد   Waalaid   Père  

     

    Language

    élévé

     

    والده

    Waaldaih

    Mère

     

    والدين

    Waalidain

    Parents

     

                 
    ولد  

     

    Walad/

    Aoulaid

    (arabe

    egyptien)

     

     

     

    Garçon/

    Enfant/

    Fils

     

       
                 
    ولّد   Wallad  

     

    A généré,

    a produit/

    A aidé

    (une femme)

    à accoucher

     

     

     

    Groupe 2

    (8e)

     

                 
    ولاده   Wilaadaih   Naissance

     

    عزّابي   'Azzaabi   Célibataire  

     

    متجوّز ولّا عزّبي

    Mitjawwaiz

    willa

    'Azzaabi

    Marié ou

    célibataire?

     

    عانس

    'Aanais

    Femme

    célibataire,

    vieille fille

     

    توم  

     

    Toom

    (familier)/

    Taw"am

     

     

     

    Paire de

    jumeaux

     

     

    شقّت توم

    Cha(q)ait 

    toom

    Moitié de

    jumeaux

     

    طلاق   alaa(q)   Divorce  

     

    طلاق شري

    alaa(q)

    chari

    Divorce

    selon la loi

    religieuse

     

                 
    طلّق   T alla(q)  

     

    A divorcé

    (de sa

    femme)

     

     

    (8e)

    Groupe 2

     

    حمل   Rramail  

     

    Fret/

    Grossesse