Articles de isfa
-
Diptotes
- Par isfa
- Le 22/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Des mots, qui sont,
selon le contexte,
détermininés ou indéterminés
Ce sont des mots qui ne
se finissent jamais par
oun, an et in
Quand ils sont indéterminés
ils se finissent en "ou"
pour le cas sujet et en "a"
pour les autres cas.
Quand ils sont déterminés
ils se finissent en
"ou", "a", "i"
Exemple:
ماضٍ
Maadin
عطسان
'Atchaanou
شارع/
شوارع
Chaari'oun/
Chawaari'oun
صديق
S adiiqoun
أصدقاء
"As diqaa"ou
(pluriel
diptote)
Arabe
littéraire
قاءمة
Qaa"imatoun
قواءم
Qawaa"imou
(pluriel
diptote)
Arabe
littéraire
وزراء
وزير Wouzara
(Dispote)
Waziir Ministre خبراء
خبير Rrroubaraa"
(Dispotes)
Rrrabiir Spécialiste,
expert,
expérimenté
رؤساء
رأيس Rou"asaa"
(Dispote)
Ra"iis Président(s) -
Jours de la semaine
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Yaoumou est au cas
sujet (ou) , quand le nom a un
fonction de sujet.
Mais au cas direct (a) quand
c'est un complémént
de temps
يوم السّبت
Yaoumou (a)s sabti
Samedi
يوم الاحد
Yaoumou (a)l arradi
Dimanche
يوم الاثنين
Yaoumou (a)l it nayni
lundi
يوم الاثلاثاء
Yaoumou (a)t t oulaataa"i
Mardi
يوم الاربعاء
Yaoumou (a)l arbi'aa"i
Mercredi
يوم الخميس
Yaoumou (a)l rrramiisi
Jeudi
يوم الجمعة
Yaoumou (a)l joumou'ati
Vendredi
-
Compléments de temps
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Ils se mettent
au cas direct, en principe.
En cas d'annexion
seulement le premier mot.
/يوم
أليوم
Yaoumoun/
Alyaouma
Jour/
Aujourd'hui
يوم
الغد
Yaouma
(a)l rradi
Le
lendemain
يوم
أمس
Yaouma
"amsi
Hier صباح
اليوم
S abaarra
(a) l yaoumi
Ce matin
Arabe
littéraire
_______________________________
بغد الظهر
Ba'da (a)z z ouhri
L'après-midi
بغد الظهراليوم
Ba'da z ouhri (a)lyaoumi
Cet après-midi
بغد ذلك
Ba'da d alika
Après cela, ensuite
بغد أسبوع
Ba'da ousbouou'in
Au bout d'une semaine,
dans une semaine
-
Conjonctions de coordination
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Suivi d'un nom
+
cas direct
(a/an)
+pronom
affixe
ولكنّ Walakinna (et) mais Walakinn
(suivi
d'un verbe)
لأنّ
Li"anna
Car,
parce que
إنّ "inna Certes Et aussi
و
Wa
Alors que,
qui,
tout en,
lequel
ف Fa- Puis,
alors,
par
conséquent,
ainsi
فما
Famaa
(devant
un verbe
négatif)
أمّا "Amma Mais,
cependant
أمّا ....ف
"Amma
...fa
Quant à
-
Prépositions
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
بعد Ba'ada Après/
Dans,
au bout de
عند 'Inda Chez/
Avoir
(de manière
générale)
A côté de
بين Bayna Entre
قبل Qabla Avant +
Cas
indirect
مثل
Mit la
Comme
+
pronom
personnel
sinon
employer
ك
-
Adverbes
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
حسنا Rrasanaan Ok,
excellent,
très bien
génial/
Bien reçu
فقط Faqat Seulement,
juste/
Rien
d'autre
sauf
قليلا
Qaliilan
Peu
قريبًا
(من)
(Q)ariiban
(min)
أبدًا
AbadanPas du tout,
jamais
كثيرا
Kat iiran
Abondamment,
beaucoup
فورًا Faouran Aussitôt,
immédiatement
هنا Hounaa Ici هناك Hounaaka Là,
Il y a/
Là-bas
Arabe
littéraire
هل هناك؟
Hal
hounaaka
Y a-t-il?
أيضًا "Aydan Aussi اذن/
اذا
Id an Alors,
donc
-
Mots interogatifs
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
متى Mata Quand?
لماذا Limaad a Pourquoi ماذا Maad aa Quoi? هل...؟ Hal...? Particule
pour
indiquer
que la
phrase
qui suit
est une
question
Est-ce que...?
A
devant laam
-
Annexion
- Par isfa
- Le 21/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Elle peut se faire entre plusieurs mots
(jusqu'à 3, en principe).
Seul le dernier est précédé d'un article.
Si le troisième nom porte un pronom.
Aucun nom n'est précédé d'un article.
En ce qui concerne les
compléments de temps,
seul le premier terme se met
au cas direct
Le nououn final du duel
et du pluriel
disparait lorsque le nom
est en annexion
-
Pronom
- Par isfa
- Le 20/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Si le nom porte un pronom affixe,
Cet ou cette se placeront après.
Quand on ajoute à un nom
un pronom affixe
(mon, son..)
on ne le précède pas
d'un d'article, mais l'adjectif
qui le suit, oui.
Un pronom démonstratif
suivi d'un nom au pluriel
représantant des choses,
se met au féminin singulier
Un pronom affixe se place
après un nom, un verbe,
ou une préposition.
-
Adjectif
- Par isfa
- Le 20/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Un adjectif se raportant à un
nom pluriel de chose,
est mis au féminin singulier.
-
Verbe
- Par isfa
- Le 19/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
1. Lorsque le verbe est placé
devant le sujet au pluriel,
le verbe reste au singulier.
2. Quand le verbe marra est conjugué
au 1ère et 2ème personne
du pluriel, le double r (chadda),
aux 3ème personnes du singulier
et du pluriel, se dédouble en
deux r séparés.
3. Le verbe Qaala est suivi
de inna
Les verbes de connaissance
et d'opinion
sont suivis de anna
-
Cas sujet
- Par isfa
- Le 14/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Au cas sujet, on écrit lla dernière lettre
du mot avec un damma, un ou.
Mais si le mot n'est pas précédé
d'un article défini
il se finira en oun
ون
Ououna
est la marque du pluriel
-
Cas direct
- Par isfa
- Le 14/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
On ajoute un fathra, un a
- Pour les C.O.D.;
- Pour les compléments
circonstanciels;
- Dans des phrases
introduites par إنّ ("inna)
et ses dérivés.
- Au mot qui suit لأنّ (Li"anna)
- A l'adjectif attribut qui suit كان (kaan)
et ليس (Laysa)
- Quand laa signifie "pas de"
le nom qui suit, se met
au cas direct
Mais si le mot n'est pas précédé
d'un article défini
il se finira en an
Attention si le
mot ne se finit pas
par taa marrbououta,
on écrira un alif à la fin du mot,
quand l'article n'est pas défini.
Les adverbes aussi se
terminent en an
ين
iina
est la marque du pluriel
-
Cas indirect
- Par isfa
- Le 14/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
Au cas indirect, on écrit
la dernière lettre du mot
ou de l'adjectif avec un kasra,
un i court.
Quand emploie-t-on
le cas indirect?
Après des groupes prépositionnels
introduits par:
على 'Ala Sur من Min De/
Que/
Depuis/
Tel que,
par
exemple
في Fi Dans,
à
l'intérieur
إلى/
إلى أين
"ila/
"ila "ayna
à, vers/
où?
avec
mouvement
عن 'An De
(Eloignement,
séparation)
مع Ma'a Avec,
en
compagnie
de
لِ Li بِ Bi Avec أمام "Amaama Devant
Après les adverbes
لدى Lada à,
dans
قبل Qabla Avant بعد Ba'ada Après عند/
عندما
'Inda/
'Indama
Chez/
Avoir
(de manière
générale)
A côté de/
Quand
Et après du et de
quand on dit que quelque chose,
quelqu'un appartient à quelqu'un
le parfum de maman,
Maman se finira en i.
-----
هُ
Hou final
(à lui)
S'écrit donc Hi
et Houm
s'écrit Him
Mais si le mot n'est pas précédé
d'un article défini
il se finira en in
ين
iina
est la marque du pluriel
-
Le taa marbououta
- Par isfa
- Le 14/09/2017
- Dans Arabe standard moderne
ة
Se prononce "T"
Finale d'un mot féminin
Mais si on ajoute un pronom
après cette lettre, elle
se transforme en ت
Attention
le taa' marrbououta
ne s'entend, en principe
pas à la fin d'un mot.
Surtout au cas sujet.
-
Conjugaison arabe littéraire
- Par isfa
- Le 08/09/2017
- Dans Conjugaisons
Darastou درستُ J'ai étudié Darasta درستَ tu (masculin) as étudié Darasti درستِ tu (féminin) as étudié Darasa درسَ Il a étudié Darasat درست Elle a étudié -
Sécurité
- Par isfa
- Le 03/09/2017
- Dans Listes de mots par thème
عمليّه 'Amaliyyaih Opération عمليه
'Amalyaih
Processus
عملية دهس
'Amalyaih
dahas
Attentat à la
voiture
bélier
خرّب Rrrarrab A détruit,/
a
endommagé,
a causé
une panne
(8e)
مرخب
Terroriste
سلاح Salaarr Arme فرد Fard Pistolet/
Sèche-
cheveux
طخّ Tarr rr A tiré
(avec une
arme)
(7o)
هرب Harab A fuit,
s'est
échappé,
a pris
la fuite
(1o)
هارب
Haarab
Fugitif
بريء Barii" Innocent -
Famille
- Par isfa
- Le 25/08/2017
- Dans Listes de mots par thème
شاأب Chaa"ib Homme
vieux
aux
cheveux
blancs
شابّ Chaabb Garçon,
jeune
homme/
Jeune
أنستي "Anisati Mademoiselle Arabe
littéraire
أطفال "At faal Enfants برامج أطفال
Baraamaij
"At faal
Programmes
pour enfants
جدّ Jidd Grand-père جدّه
Jiddaih
Grand-mère
أمّ "Imm/Oumm Mère أب "Ab Père أبن "Iben Fils أبن عمّ "Iben 'amm Cousin
(du côté
paternel)
ولد عمّ
oulad 'amm
Cousins
بنت العمّ Bintou (a)l 'ammi Cousine
(du côté
paternel)
arabe
littéraire
شقيق Chaqiiq Frère
(même père,
même mère)
أخّ "Arrr rrr Frère/
Demi-frère
بنت Baint/
Bainet
Fille شقيقة
Chaquiiqat
Soeur
(même père,
même mère)
أخت "Ourrrt Soeur/
Demi-soeur
حفيد Rrafiid Petit-fils أحفاد
"Arrfaad
Petits-enfants
خال Rrraal Oncle
maternel
Pluriel
خوال
Rrrwaal
عمّ
'Amm
Oncle
paternel
Attention
à ne pas dire
حال
Rraal
Situation
خالتي Rrraalati Ma tante Terme par
lequel
on s'adresse à
une femme
âgée
A un homme
âgé
on dit
عمّي
'ammi
Mon oncle
أرمل "Armal Veuf زوج Zawj Couple/
Mari
جوز
Jooz
Mari
(plus
familier)
زواج Zawaaj Mariage
مره Marah Femme نسوان
Niswaan
Femmes
جوز
Jooz
Mari
والد Waalaid Père Language
élévé
والده
Waaldaih
Mère
والدين
Waalidain
Parents
ولد Walad/
Aoulaid
(arabe
egyptien)
Garçon/
Enfant/
Fils
ولّد Wallad A généré,
a produit/
A aidé
(une femme)
à accoucher
(8e)
ولاده Wilaadaih Naissance عزّابي 'Azzaabi Célibataire متجوّز ولّا عزّبي
Mitjawwaiz
willa
'Azzaabi
Marié ou
célibataire?
عانس
'Aanais
Femme
célibataire,
vieille fille
توم Toom
(familier)/
Taw"am
Paire de
jumeaux
شقّت توم
Cha(q)ait
toom
Moitié de
jumeaux
طلاق T alaa(q) Divorce طلاق شري
T alaa(q)
chari
Divorce
selon la loi
religieuse
طلّق T alla(q) A divorcé
(de sa
femme)
(8e)
حمل Rramail Fret/
Grossesse