Créer un site internet

Blog

  • JaRaYa

     

     

     

    Racine

    =verbe

     

     

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    JaRaYa

     

     

    جرى Jaraa

    A couru,

    a coulé/

    A eu lieu

    (3)

    34i

    Groupe 3

    facile

     

     

    أجرى "Ajraa

    A existé/

    a organisé,

    a dirigé,

    a mené

    IV

    يجري

    Youjrii

    (19a)

    Groupe 6

    مجرى هوى

    Majran hawaa

    Courant d'air

     

    إجراء ijraa"

    Fait

    d'effectuer

    quelque

    chose,

    mesure

    (exécutive)

     

     

    إجراء "ijraa" Mesure

    إجراءات الأمنية

    "ijraa"aat

    al amniyya

    Mesures

    de sécurité

     

    جارية Jaariiya

    Jeune

    fille

    (du Harem)/

    Concubine/

    Esclave

    féminine

           

     

  • WasaFa

     

     

    Racine

    =verbe

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    WasaFa

     

    وصف Waaf

    A décrit/

    A prescrit

    (1e)

    Groupe 1

    facile

    استوصف istawaafa

    A consulté

    (un médecin)

    X

    وصفة Wasfa(t)

    Recette/

    Ordonnance

     

     

    صفّ aff

    Classe/

    Queue/

    Rang/

    Attribut

     

    Pluriel

    صفوف

    Soufououf

     

     

     

    صفة S ifa Manière
    مستوصف Moustaouaf

    Dispensaire

    X

     

  • ThaWaBa

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    ThaWaBa

    ثاب Thaaba

    Est retourné

    (à une position

    précédante,

    en répétant/

    S'est repenti

     

    ثوب Thaoub

     

    Vêtement

    tissu, matérial

    Apparence

    extérieure

    Vêtement long

    en coton ou

    en laine,

    serré à la taille,

    arrivant

    jusqu'aux

    chevilles,

    et généralement 

    à manches longues

    et blanc

    au Machreq

    (Moyen-Orient)

    ثياب Thiyaab

     

    Vêtements

    (si ils sont portés

    plusieurs fois;

    il est lié plus

    aux vêtements

    que l'on pourrait voir)

     

     

  • RRRaLa'a

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

     

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    RRRaLa'a

     

    خلع Rrrala'a

    A enlevé/

    S'est

    déshabillé/

    A arraché

    (dent)

    Yarrrla'ou

     

    تخلّع Tarrralla'a

    A craqué/

    S'est effondrer/

    A perdu son sang-froid/

    Est déconnecté

     

    إخلع ثياباك؛

    "irrrla'

    thiyaabak!

    Déshabillez-

    vous!

    ليخلع منّي

    ضرسًا

    Liyarrrla'a

    minnii

    ars

    Pour me

    faire

    arracher

    une

    molaire

     

     

  • QataBa

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

     

     

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    QataBa

     

     

    قطب Qat aba

    S'est renfrogné/

    A fait la grimace/

    A froncé les sourcils/

    A rassemblé

    I

    Yaqibou

     

     

    تقطّب Taqatt aba

    Est devenu

    sombre,

    glauque

    Yataqatt abou

    V

     

     

     

     استقطب istaqt aba

     

    A polarisé

     

    Yastaqt ibou

    X

    قطوب Qaououb Renfrogné

     

     

  • QaBaRRa

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu
             

     

    QaBaRRa

    قبيح Qabiirr Laid
         

     

     

  • BaHaRa

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    BaHaRa

     

    بهر Bahara

    A aveuglé,

    a ébloui/

    Aimpressionné

    باهر Baahir Eblouissant

     

     

  • WaQaTa

     

     

     

     

    Racine

    =verbe

     

    Nom d'action/

    Nom dérivé

    Part. actif Part. passé Nom de lieu

     

    WaQaTa

    وقت

    Wa(q)t/

    Wa(q)et

    Moment,

    Temps

    أوقات

    Aouqaat

    Pluriel de

    temps

    بالوقت المناسب

    Balwa(q)t

    ilmounaasab

    Au bon

    moment

     

    الوقت الراهن

    Alwaqt ar

    raahin

    A l'heure

    actuelle

     

     

    وقتي Wa(q)ti

    Temporairement,

    pendant

    ce temps là/

    Immmédiatement,

    tout de suite,

    directement,

    maintenant

    (en Egypte)