Blog
-
ZaWaLa
- Le 10/01/2019
- Dans Racine débutant en ZA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu ZaWaLa
أزال "Azaala A éliminé,
a fait
disparaître
IV
Youziilou
زال Zaal A
disparu
تزول
Tazououlou
-
tam'ana/tamana
- Le 10/01/2019
- Dans Racine débutant en TA Spécial
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu tam'ana/tamana
طمأن Tam'ana A calmé,
a apaisé/
A assuré
طمأنينة T ouma"niina(t) Sérénité طمأنة
Assurance
مطمأن Mout ama"in Rassuré -
HaDa"a
- Le 09/01/2019
- Dans Racine débutant en HA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu HaDa"a
هدأ Hada"a A calmé,
a apaisé/
S'est calmé/
Est
descendu,
a atterri
(10i)
37
Yahda"ou
هدوء Houdouou" Calme هادئ
Haadi"/
Calme,
tranquille
(rue)
-
RRaWaLa
- Le 09/01/2019
- Dans Racine débutant en RRA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu RRaWaLa
حال Rraala A changé,
s'est
transformé
Yarrououlou
حال
دون
Rraala
dououna
Entraver,
empêcher
حاول Rraawal A essayé
(de faire)
III
Yourraawilou
(11e)
تحوّل Tarrawwal A
transformé
V
استحال "istarraala Est
impossible
X
Yastahiilou
محتال Mourrtaal Escroc محوّل Mourrawwil Transformateur حالا Rraalan Aussitôt حيّلّه Rrayyallah Peu
importe
حال Rraal Etat,
situation
كيف حالك؟
Kayfa Rraalouka?
Comment vas-tu?
على كلّ حال
'Alaa koulli rraal
En tout cas
Arabe
littéraire
أجد نفسي في
حالة سيّأة جدّا
Ajidou nafsi fii
rraalatin
sayyi"a jiddan
Je me sens
très mal
حاليًا Rraalyan Actuellement مستحيل Moustarriil Impossible
X
-
WaRaYa/WaRa
- Le 08/01/2019
- Dans Racine débutant en WA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu WaRaYa/
WaRa"a
أورى "Awraa A allumé
(un feu),
a enflammé
Youourii
IV
وراء Waraa"a Derrière -
JaSaSa
- Le 08/01/2019
- Dans Racine débutant en JA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu JaSaSa
جسّ Jassa A palpé
I
Yajoussou
تجسّس Tajassasa A scruté,
a examiné/
A observé
discrètement
souvent
en se cachant,
a fouiné/
A repéré
V
Yatajassasou
مجسّ Majass Endroit que
l'on touche
pour en juger
جاسوس Jaasous Espion,
détective
Pluriel
Jawaasiis
تجسّس Tajassous Espionnage
V
-
RaQaBa
- Le 08/01/2019
- Dans Racine débutant en RA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu RaQaBa
راقب Raaqab A
supervisé,
a surveillé,
a vérifié,
a gardé un
oeil sur/
A censuré
(11e)
Raaqaba
Youraaqibou
III
رقب Raqaba A observé
attentivement/
S'est attendu à/
A espionné/
A supervisé/
A attendu
I
Yarqoubou
ترقّب Taraqqaba A été
vigilant
Yataraqqabou
V
رقبه Raqabaih Cou
(aussi
d'une
bouteille)
Pluriel
رقاب
Riqaab
رقابة Raqaaba(t) Surveilance,
supervision
لا تترك التعلّقات
الشحصية دون رقابة
Ne laissez
pas vos
effets
personnels
sans
surveillance
ترقّب Taraqqoub Expectation مراقب
Mouraaqib
Observateur
مراقبه Mouraaqabaih Observation,
surveillance,
censure,
contrôle
Mouraaqaba(t)
III
-
FaDaYa
- Le 08/01/2019
- Dans Racine débutant en FA
Racine
=verbe
Nom d'action/
Nom dérivé
Part. actif Part. passé Nom de lieu FaDaYa
فدى Fadaa A racheté,
a échangé/
A sacrifié/
S'est porté
garant de,
a été
garant de
Yafdii
I
تفادى Tafaadaa A évité
Verbe
irrégulier
défectueux
déclinaison
irrégulière à
deux flexions
comme maad in
ماض
Yatafaadaa
VI
فداء/
فدية
Fidaa"/
Fidyat
Rançon/
Sacrifice/
Prix/
Rédemption/
Compensation
L'idée est de sacrifier quelque chose pour sauver autre chose et dans le cas d'une rançon, il s'agit de sacrifier de l'argent pour sauver un prisonnier. Par conséquent, il est parfaitement logique que تفادى signifie éviter, car vous vous épargnez de tout danger, par tous les moyens possibles. Évidemment, au fil des années, cela a commencé à vouloir dire «éviter» au sens général même s'il n'y a pas de sacrifice ni de danger réel.
تفاد Tafaadin Le fait
d'éviter